19 de abril de 2024
Síguenos: Facebook Twitter
Artículo

¿Qué son las traducciones juradas y para que se utilizan?

¿Qué son las traducciones juradas y para que se utilizan?

Vicki Vera - 21 de mayo de 2019

Una traducción jurada es un tipo de servicio en el que un traductor oficial y experto se encarga de traducir contenidos en una lengua extranjera. La diferencia de un servicio de traducción convencional es que el texto resultante tendrá validez legal ante algún organismo determinado.

Por ello, para que las traducciones juradas se puedan considerar como tales, será imperativo que en las mismas aparezca el sello, la firma del traductor, o bien la del intérprete jurado. Por otra parte, en la última página de la traducción encontraremos una certificación que acreditará que, efectivamente, nos encontramos ante una traducción jurada.

Manlop Traducciones es una entidad que se especializa en este tipo de servicio, en Sevilla. Trabajan con expertos en el sector para dar al cliente el tipo de servicio que necesitan, siempre asegurándonos que la calidad será la más alta posible. Traducen desde y hacia los siguientes idiomas: alemán, árabe, búlgaro, catalán, chino, danés, francés, finés, gallego, griego, holandés, inglés, italiano, japonés, noruego, portugués, polaco, rumano, ruso, sueco y ucraniano.

Si necesitas contratar este tipo de servicio, te invitamos a que le eches un vistazo a estas preguntas-respuestas.

Las preguntas más comunes sobre traducciones juradas

¿Quién puede hacer traducciones juradas?

Cualquier traductor no puede hacer una traducción jurada, si no que tendrán que haber sido habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC). El principal propósito de dicho servicio es hacer una traducción desde una lengua extranjera a una lengua oficial del Estado de España, y viceversa.

A diferencia de lo que se cree, el traductor jurado no es un funcionario, no tiene plaza fija ni nada que se le parezca. Será un profesional que depende de una empresa, o y que trabaja de manera independiente (autónomo). Pero, en cualquier caso, siempre tendrá que contar con la autorización por el MAEC.

Para que se pueda entender con mayor facilidad, cuando hablamos de una traducción privada común nos referimos a un proceso que lo puede hacer cualquier persona que domine las 2 lenguas, y que pueda hace la traducción. En cambio, una traducción privada es una traducción oficial, que tan solo podrá realizarla un traductor jurado que haya recibido la acreditación por parte del MAEC.

¿Qué valor tiene una traducción jurada?

Las traducciones juradas no son simplemente una traducción sencilla, si no que tiene carácter oficial. Son establecidas según el Real Decreto 2555/1977 de 27 de agosto, registrada según el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores. Según este Decreto se establece que las traducciones se podrán someter a revisión en el caso de que sean requeridas por los organismos competentes.

¿Qué servicios puede ofrecernos una empresa de traducciones juradas?

Un Traductor Jurado Sevilla, o de cualquier otro lugar, puede ofrecernos los siguientes servicios:

-Traducción de un determinado escrito y certificar la autenticidad del mismo.

-Certificación de que una traducción llevada a cabo por otra persona es correcta y completa.

-Interpretación de un proceso judicial ante notario (podría tratarse de un matrimonio o un evento en el que participan individuos donde se habla un idioma que no entienden).

Esto es todo lo que debes saber sobre las traducciones juradas.