Internet ha significado un cambio fundamental. La era digital ha potenciado casi todas las profesiones a nivel mundial.

Una de las que han adquirido mayor relevancia es la traducción. No hace mucho esta labor se centraba en traducir documentos legales, libros, vídeos, películas o la interpretación simultánea.

No obstante, en la actualidad, el trabajo de traducción se orienta casi en una buena parte al contenido web. A esto hay que sumar la gran cantidad de aplicaciones o programas que ofrecen servicios gratuitos de traducción. Es lamentable decirlo, pero esto ha ocasionado que el trabajo del traductor pierda notoriedad.

Agencias de traducción: nada es más importante que la calidad

Como ya se ha mencionado, la calidad de las traducciones webs ha disminuido de forma notable. Es fácil comprobar esto en muchos sitios de la red. Para cualquier negocio que espere alcanzar el éxito, la calidad de la traducción es de vital importancia.

Un buen traductor actúa como mediador intercultural por así decirlo, de ahí el reconocimiento que deben recibir por su trabajo. La agencia de traducción en Madrid Enai E-Consulting cuentan con esta clase de profesionales y ofrece los mejores servicios de traducción.

La gran mayoría de traductores que trabajan en las más reconocidas agencias de traducción son capaces de conectar y transmitir diferentes culturas y realidades. No solo eso. Son capaces de adecuar el mensaje expresado de un idioma origen a un idioma destino, sin que se note la traducción.

El verdadero éxito de cualquier traductor es lograr ser invisible, por llamarlo de algún modo, a los ojos del lector o del receptor del mensaje, que se perciba el texto o la interpretación simultánea como original, no como una transformación del lenguaje. Es un arte que no todos dominan.

Llegados a este punto, quizás te estés preguntando, ¿Por qué son tan importantes las agencias de traducción? Su importancia se puede resumir así:

  • Garantizan calidad al traducir documentos oficiales, páginas webs, redes sociales, campañas de marketing, entre otros.
  • La transposición lingüística es fiel y exacta al idioma original.
  • Es un servicio económico. Contratar verdaderos profesionales ahorra tiempo y dinero. Confiar este trabajo a alguien sin experiencia, sin titulación o traducir mediante programas online gratuitos no solo es un error, sino también un riesgo.
  • Las traducciones de las agencias no tienen ningún tipo de fallos gramaticales, de sintaxis ni de sentido.
  • Los textos bien traducidos, que reflejan perfección, repercuten positivamente en la imagen de cualquier empresa.

Queda claro lo importante que es acudir a agencias de traducción con servicios de calidad, con profesionales cualificados y, sobre todo, con experiencia en este competitivo sector. El trabajo bien hecho en este sentido garantiza resultados positivos para cualquier negocio.

Factores a considerar para elegir la mejor agencia de traducción

Elegir una agencia de traducción no debe tomarse a la ligera. No se trata exclusivamente de traducir textos. El mejor servicio de traducción es aquel que ofrece un amplio abanico de posibilidades, es decir, se especializa en otras facetas de la profesión. Aquí las más demandadas:

Interpretación simultánea

Consiste en interpretar un discurso en el momento en que se desarrolla. Una buena agencia también proporciona los medios técnicos adecuados para una interpretación correcta y confiable. Es excelente a la hora de hacer entrevistas en directo.

Interpretación consecutiva

En este tipo de interpretación el profesional se encarga de escribir el contenido del discurso de modo técnico, acto seguido procede a reproducir la traducción del discurso sin fallo alguno. Es perfecto para conferencias o ruedas de prensa.

Interpretación de enlace

El intérprete de enlace acompaña a dos interlocutores y actúa como enlace entre los dos discursantes, traduciendo simultáneamente en ambas direcciones. Ideal para debates en grupos pequeños o reuniones de negocio.

Interpretación jurada

La interpretación jurada se utiliza en comparecencias judiciales u otras situaciones de carácter oficial. Estos profesionales cuentan con acreditación del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC).

La pericia que debe tener un buen profesional es un factor a tener en cuenta cuando hay que elegir una agencia de traducción. Dominar distintos idiomas no garantiza buenas traducciones. El traductor debe tener asimismo una gran riqueza del lenguaje, absoluta corrección ortográfica y gramatical, así como habilidad para escribir con fluidez.

Antes de decidir al respecto, hay que asegurarse de contratar una agencia de traducción que ofrezca los siguientes servicios:

  • Maquetación. Tienen que trabajar con diferentes tipos de formatos. El producto final debe ser entregado tal cual fue recibido. Una vez traducido, se maqueta, se prepara para la impresión y se digitaliza.
  • Edición. Han de ser capaces de editar diferentes clases de documentos, libros, catálogos, páginas webs, PDFs, folletos e incluso tiendas en líneas. Deber ser expertos bilingües.
  • Creación. La creación de contenidos debe adaptarse a las necesidades del cliente. Los resultados del proyecto deben ser perfectos.

En definitiva, los traductores de las agencias acreditadas cuentan con títulos oficiales, tienen años de experiencia en el sector, están especializados, etc. Son todas estas razones las que aseguran que la transmisión del mensaje sea fiel al mensaje original. Nada es más importante que la calidad.

 

ÚLTIMAS

Hace 7 minutos

Rosalía y Coque Malla reaccionan al avance de VOX

Hace 45 minutos

Juan Carlos Girauta abandona la política pero seguirá dando la turra en Twitter

Hace 1 hora

Críticas a los medios "de izquierdas" por no calificar como "Golpe de Estado" lo sucedido en Bolivia

Hace 2 horas

Vídeo: "pacíficos" manifestantes de Hong Kong queman vivo a un ciudadano prochino

Hace 18 horas

La cadena de televisión rusa RT ofrece trabajo a Evo Morales como presentador

Hace 18 horas

Arabia Saudí mata a un niño cada 11 minutos en Yemen

Hace 22 horas

Girauta y otros peces gordos de Cs se quedan sin escaño

Hace 23 horas

Albert Rivera dimite y deja la política

Hace 23 horas

Pablo Iglesias denuncia que los medios no hablen del "golpe de Estado" en Bolivia: "Vergonzoso"

Hace 1 día

Sergio Ramos enseña su voto por error en un vídeo de Pilar Rubio

Hace 1 día

VOX obtiene 34.500 votos menos que Unidas Podemos y Más País pero consigue 14 diputados más

Hace 1 día

Jordi Évole responsabiliza al PSOE del auge de VOX

Hace 1 día

Evo Morales renuncia a la presidencia de Bolivia por "sugerencia" del ejército y la policía

Hace 4 días

Javier Ortega Smith pide diferenciar los casos de violencia machista por alcoholismo o drogadicción

Hace 4 días

El PP envía una carta a El Mundo Today exigiendo que retiren parte de su contenido para no confundir a sus votantes

Hace 4 días

Marcos de Quinto premio al tonto del mes tras decir que “ser independentista es como ser del Betis”

Hace 4 días

Alemania no irá al Mundial 2022 de la dictadura de Catar si no se respetan los derechos de las mujeres

Hace 4 días

Silencio de los medios del IBEX: La Asamblea General de la ONU vota por mayoría abrumadora levantar el bloqueo a Cuba

Hace 4 días

'Zasca' o 'Brunch', nuevas palabras en la 23ª edición del Diccionario de la RAE

Hace 5 días

Netflix no funcionará en estos televisores inteligentes y reproductores a partir del 1 de diciembre